Deuteronomy 10:3

LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-1S εποιησα G2787 N-ASF κιβωτον G1537 PREP εκ G3586 N-GPN ξυλων   A-GPN ασηπτων G2532 CONJ και   V-AAI-1S ελαξευσα G3588 T-APF τας G1417 N-NUI δυο G4109 N-APF πλακας G3588 T-APF τας G3035 A-APF λιθινας G3739 CONJ ως G3588 T-NPF αι G4413 A-NPFS πρωται G2532 CONJ και G305 V-AAI-1S ανεβην G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G1417 N-NUI δυο G4109 N-NPF πλακες G1909 PREP επι G3588 T-DPF ταις G5495 N-DPF χερσιν G1473 P-GS μου
HOT(i) 3 ואעשׂ ארון עצי שׁטים ואפסל שׁני לחת אבנים כראשׁנים ואעל ההרה ושׁני הלחת בידי׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H6213 ואעשׂ And I made H727 ארון an ark H6086 עצי wood, H7848 שׁטים shittim H6458 ואפסל and hewed H8147 שׁני two H3871 לחת tables H68 אבנים of stone H7223 כראשׁנים like unto the first, H5927 ואעל and went up H2022 ההרה into the mount, H8147 ושׁני having the two H3871 הלחת tables H3027 בידי׃ in mine hand.
Vulgate(i) 3 feci igitur arcam de lignis setthim cumque dolassem duas tabulas lapideas instar priorum ascendi in montem habens eas in manibus
Clementine_Vulgate(i) 3 Feci igitur arcam de lignis setim. Cumque dolassem duas tabulas lapideas instar priorum, ascendi in montem, habens eas in manibus.
Wycliffe(i) 3 Therfor Y made an ark of the trees of Sechim, and whanne Y hadde hewe twei tablis of stoon, at the licnesse of the formere tablis, Y stiede in to the hil, and hadde the tablis in the hondis.
Tyndale(i) 3 And I made an arke of sethi wod ad hewed two tables of stone like vnto the first, ad went vp in to the mountayne and the .ij. tables in myne hande.
Coverdale(i) 3 So I made an Arke of Fyrre tre, and hewed two tables of stone (like as the first were) & wente vp into the mount, and ye two tables were in my hande.
MSTC(i) 3 And I made an ark of sethim-wood and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mountain; and the two tables in mine hand.
Matthew(i) 3 And I made an arke of sethyn wood & hewed two tables of stone like vnto the fyrste, and wente vp into the mountayne and the .ij. tables in myne hand.
Great(i) 3 And I made an arcke of sethim wood, and hewed two tables of stone like vnto the fyrst, and went vp in to the mountayne, hauynge the two tables in myne hande.
Geneva(i) 3 And I made an Arke of Shittim wood, and hewed two Tables of stone like vnto the first, and went vp into the Mountaine, and the two Tables in mine hand.
Bishops(i) 3 And I made an arke of Sittim wood, and hewed two tables of stone lyke vnto the first, and went vp into the mountayne, hauyng the two tables in myne hande
DouayRheims(i) 3 And I made an ark of setim wood. And when I had hewn two tables of stone like the former, I went up into the mount, having them in my hands.
KJV(i) 3 And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
KJV_Cambridge(i) 3 And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
Thomson(i) 3 So when I had made an ark of incorruptible wood, and hewed two tables of stone, like the first, and had gone up the mount with the two tables in my hand;
Webster(i) 3 And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like the first, and ascended the mount, having the two tables in my hand.
Brenton(i) 3 So I made an ark of boards of incorruptible wood, and I hewed tables of stone like the first, and I went up to the mountain, and the two tables were in my hand.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐποίησα κιβωτὸν ἐκ ξύλων ἀσήπτων, καί ἐλάξευσα τὰς πλάκας λιθίνας ὡς αἱ πρῶται, καὶ ἀνέβην εἰς τὸ ὄρος καὶ αἱ δύο πλάκες ἐπὶ ταῖς χερσί μου.
Leeser(i) 3 And I made an ark of shittim-wood, and hewed two tables of stone like unto the first; and I went up into the mount, with the two tables in my hand.
YLT(i) 3 and I make an ark of shittim wood, and grave two tables of stone like the first, and go up to the mount, and the two tables in my hand.
JuliaSmith(i) 3 And I will make the ark of acacia wood, and I will hew two tables of stone as the first, and I will go up to the mount and the two tables in my hands.
Darby(i) 3 And I made an ark of acacia-wood, and hewed two tables of stone like the first, and went up the mountain with the two tables in my hand.
ERV(i) 3 So I made an ark of acacia wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
ASV(i) 3 So I made an ark of acacia wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.
JPS_ASV_Byz(i) 3 So I made an ark of acacia-wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.
Rotherham(i) 3 So I made an ark, of acacia wood, and cut out two tables of stone, like the first,––and went up the mountain, having the two tables in my hand.
CLV(i) 3 So I made a coffer of acacia wood, carved two tablets of stone like the first ones and ascended to the mountain with the two tablets in my hand.
BBE(i) 3 So I made an ark of hard wood, and had two stones cut like the others, and went up the mountain with the stones in my hands.
MKJV(i) 3 And I made an ark of acacia-wood, and cut out two tablets of stone like the first, and went up into the mountain, having the two tablets in my hand.
LITV(i) 3 And I made an ark of acacia wood, and cut out two tablets of stone like the first, and went up into the mountain; and the two tablets were in my hand.
ECB(i) 3 And I worked an ark of shittim timber and sculpted two slabs of stone like the first and ascended the mount with the two slabs in my hand.
ACV(i) 3 So I made an ark of acacia wood, and hewed two tablets of stone like the first, and went up onto the mount, having the two tablets in my hand.
WEB(i) 3 So I made an ark of acacia wood, and cut two stone tablets like the first, and went up onto the mountain, having the two tablets in my hand.
NHEB(i) 3 So I made an ark of acacia wood, and cut two tablets of stone like the first, and went up onto the mountain, having the two tablets in my hand.
AKJV(i) 3 And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like to the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.
KJ2000(i) 3 And I made an ark of acacia wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.
UKJV(i) 3 And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
TKJU(i) 3 And I made an ark of shittim wood, and hewed two tablets of stone like the first ones, and went up into the mount, having the two tablets in my hand.
EJ2000(i) 3 And I made an ark of cedar wood and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.
CAB(i) 3 So I made an ark of boards of incorruptible wood, and I hewed tablets of stone like the first, and I went up to the mountain, and the two tablets were in my hand.
LXX2012(i) 3 So I made an ark of boards of incorruptible wood, and I hewed tables of stone like the first, and I went up to the mountain, and the two tables were in my hand.
NSB(i) 3 »I made an Ark out of acacia wood and cut out two tablets of stone like the first ones. Then I took the two tablets in my hands and went up on the mountain.
ISV(i) 3 So I made a chest out of acacia wood and chiseled two tablets of stones just like the first ones. Then I went up the mountain with the two tablets in my hands.
LEB(i) 3 And so I made an ark of acacia wood,* and I carved two tablets of stone like the former ones, and I went up the mountain with the two tablets in my hand.
BSB(i) 3 So I made an ark of acacia wood, chiseled out two stone tablets like the originals, and went up the mountain with the two tablets in my hands.
MSB(i) 3 So I made an ark of acacia wood, chiseled out two stone tablets like the originals, and went up the mountain with the two tablets in my hands.
MLV(i) 3 So I made an ark of acacia wood and hewed two tablets of stone like the first and went up onto the mountain, having the two tablets in my hand.
VIN(i) 3 So I made an ark of acacia wood, and cut two stone tablets like the first, and went up onto the mountain, having the two tablets in my hand.
Luther1545(i) 3 Also machte ich eine Lade von Föhrenholz und hieb zwo steinerne Tafeln, wie die ersten waren, und ging auf den Berg und hatte die zwo Tafeln in meinen Händen.
Luther1912(i) 3 Also machte ich die Lade von Akazienholz und hieb zwei steinerne Tafeln, wie die ersten waren, und ging auf den Berg und hatte die zwei Tafeln in meinen Händen.
ELB1871(i) 3 Und ich machte eine Lade von Akazienholz und hieb zwei steinerne Tafeln aus, wie die ersten; und ich stieg auf den Berg, und die zwei Tafeln waren in meiner Hand.
ELB1905(i) 3 Und ich machte eine Lade von Akazienholz und hieb zwei steinerne Tafeln aus, wie die ersten; und ich stieg auf den Berg, und die zwei Tafeln waren in meiner Hand.
DSV(i) 3 Alzo maakte ik een kist van sittimhout, en hieuw twee stenen tafelen als de eerste; en ik klom op den berg, en de twee tafelen waren in mijn hand.
Giguet(i) 3 Et je fis l’arche de bois incorruptible, et je taillai les tables de pierre, semblables aux premières, et je montai sur la montagne, les deux tables dans les deux mains.
DarbyFR(i) 3 Et je fis une arche de bois de sittim, et je taillai deux tables de pierre comme les premières: et je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.
Martin(i) 3 Ainsi je fis une Arche de bois de Sittim, et je taillai deux Tables de pierre comme les premières; et je montai en la montagne, ayant les deux Tables en ma main.
Segond(i) 3 Je fis une arche de bois d'acacia, je taillai deux tables de pierre comme les premières, et je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.
SE(i) 3 E hice un arca de madera de cedro, y labré dos tablas de piedra como las primeras, y subí al monte con las dos tablas en mi mano.
ReinaValera(i) 3 E hice un arca de madera de Sittim, y labré dos tablas de piedra como las primeras, y subí al monte con las dos tablas en mi mano.
JBS(i) 3 E hice un arca de madera de cedro, y labré dos tablas de piedra como las primeras, y subí al monte con las dos tablas en mi mano.
Albanian(i) 3 Kështu bëra një arkë prej dru akacjeje dhe preva dy pllaka prej guri të njëllojta me të parat; pastaj u ngjita në mal me dy pllakat në dorë.
RST(i) 3 И сделал я ковчег из дерева ситтим, и вытесал две каменные скрижали, как прежние, и пошел на гору; и две сии скрижали были в руках моих.
Arabic(i) 3 فصنعت تابوتا من خشب السنط ونحتّ لوحين من حجر مثل الاولين وصعدت الى الجبل واللوحان في يدي.
Bulgarian(i) 3 И аз направих ковчег от акациево дърво, изсякох две каменни плочи като първите и се изкачих на планината с двете плочи в ръката си.
Croatian(i) 3 Načinih kovčeg od bagremovine, isklesah dvije kamene ploče kao što bijahu prve, pa se, s dvjema pločama u ruci, popeh na brdo.
BKR(i) 3 Tedy udělal jsem truhlu z dříví setim, a vyhladiv dvě dsky kamenné, podobné prvním, vstoupil jsem na horu, nesa ty dvě dsky v rukou svých.
Danish(i) 3 Saa gjorde jeg en Ark af Sithimtræ og udhuggede to Stentavler som de første, og jeg gik op paa Bjerget og havde de to Tavler i min Haand.
CUV(i) 3 於 是 我 用 皂 莢 木 做 了 一 櫃 , 又 鑿 出 兩 塊 石 版 , 和 先 前 的 一 樣 , 手 裡 拿 這 兩 塊 版 上 山 去 了 。
CUVS(i) 3 于 是 我 用 皂 荚 木 做 了 一 柜 , 又 凿 出 两 块 石 版 , 和 先 前 的 一 样 , 手 里 拿 这 两 块 版 上 山 去 了 。
Esperanto(i) 3 Tiam mi faris keston el akacia ligno, kaj mi skulptis du sxtonajn tabelojn kiel la antauxaj, kaj mi iris sur la monton, kaj la du tabeloj estis en miaj manoj.
Finnish(i) 3 Niin minä tein arkin sittimipuusta, ja vuolin kaksi kivistä taulua entisten kaltaista, ja astuin vuorelle, pitäen kaksi taulua kädessäni.
FinnishPR(i) 3 Niin minä tein arkin akasiapuusta ja veistin kaksi kivitaulua, entisten kaltaista. Ja minä nousin vuorelle, kädessäni ne kaksi taulua.
Haitian(i) 3 Se konsa, mwen fè yon bwat an bwa zakasya, mwen taye de wòch plat tankou de premye yo, epi mwen moute sou mòn lan ak wòch yo nan men m'.
Hungarian(i) 3 Csinálék azért ládát sittim-fából, és faragék két kõtáblát is, az elõbbiekhez hasonlókat; és felmenék a hegyre, és a két kõtábla kezemben vala.
Indonesian(i) 3 Lalu saya membuat peti dari kayu akasia dan memahat dua batu seperti yang dahulu dan membawanya ke atas gunung.
Italian(i) 3 E io feci un’Arca di legno di Sittim, e tagliai due Tavole di pietra, simili alle primiere; poi salii in sul monte, avendo quelle due Tavole in mano.
ItalianRiveduta(i) 3 Io feci allora un’arca di legno d’acacia, e tagliai due tavole di pietra simili alle prime; poi salii sul monte, tenendo le due tavole in mano.
Korean(i) 3 내가 싯딤나무로 궤를 만들고 처음 것과 같은 돌판 둘을 다듬어 손에 들고 산에 오르매
Lithuanian(i) 3 Iš akacijos medžio padirbdinau skrynią, iškirsdinau dvi akmenines plokštes, kaip pirmosios buvo, ir užkopiau į kalną, laikydamas plokštes rankose.
PBG(i) 3 Uczyniłem tedy skrzynię z drzewa syttym, i wyciosałem dwie tablice kamienne, podobne pierwszym, i wstąpiłem na górę, mając dwie tablice w rękach swych.
Portuguese(i) 3 Assim, fiz uma arca de madeira de acácia, alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas nas mãos.
Norwegian(i) 3 Da gjorde jeg en ark av akasietre og hugg ut to stentavler likesom de første, og jeg gikk op på fjellet med de to tavler i min hånd.
Romanian(i) 3 Am făcut un chivot de lemn de salcîm, am tăiat două table de piatră ca cele dintîi, şi m'am suit pe munte cu cele două table în mînă.
Ukrainian(i) 3 І зробив я ковчега з акаційного дерева, і витесав я дві камінні таблиці, як перші, та й зійшов на гору, а обидві таблиці в руці моїй.